Francuzsko-slovensky slovník - písmeno N
n
-
ne pas contenir l'urine
- pomočovať sa
-
ne pas contrôler ses nerfs
- stratiť nervy
-
ne pas céder aux mences
- nič nedať na hrozby
-
ne pas desserrer les dents
- zaťato mlčať
-
ne pas desserrer les dents
- nepovedať ani slova
-
ne pas desserrer les dents
- neotvoriť ústa
-
ne pas dire un mot
- ani nemuknúť
-
ne pas dire un mot
- nepovedať ani slovo
-
ne pas dire un mot
- nepovedať ani slova
-
ne pas dire un traître mot
- ani nemuknúť
-
ne pas dire un traître mot
- nepovedať ani slovko
-
ne pas décolérer
- nazúriť sa
-
ne pas démordre de son avis
- neustúpiť od svojho názoru
-
ne pas dépasser le gabarit commun
- nepresahovať bežný priemer
-
ne pas détester la chaleur
- mať rád teplo
-
ne pas emmener
- neprivádzať
-
ne pas emmener
- nevoziť
-
ne pas en croire ses yeux
- neveriť svojim očiam
-
ne pas en finir
- nemať konca
-
ne pas en mener large
- mať malú dušičku
-
ne pas entendre malice
- nehľadať nič zlého
-
ne pas exaucer
- prepočuť
-
ne pas fermer l'oeil de la nuit
- za celú noc oka nezažmúril
-
ne pas fermer la porte à (qc)
- nezatvárať dvere pred (7.p., čím)
-
ne pas ficher un clou
- nepohnúť ani prstom
-
ne pas finir de dégoiser
- zakecať sa
-
ne pas hésiter à faire (qc)
- neleniť pracovať (4.p.)
-
ne pas ignorer
- dobre vedieť
-
ne pas jouir de sa raison
- nebyť pri zdravom rozume
-
ne pas la publier
- jej nezverejnenie
-
ne pas la publier
- ju neuverejniť
-
ne pas laisser pierre sur pierre
- nenechať kameň na kameni
-
ne pas laisser voir
- nedať na sebe poznať
-
ne pas laisser voir son jeu
- neukázať karty
-
ne pas lever le petit doigt pour
- nepohnúť prstom pre
-
ne pas leverles yeux de dessus son livre
- nezdvihnúť oči od knihy
-
ne pas marchander
- nešetriť ničoho
-
ne pas mâcher ses mots
- hovoriť z mosta doprosta
-
ne pas mâcher ses paroles
- hovoriť otvorene
-
ne pas oublier
- pamätovať
-
ne pas oublier
- nezabudnúť
-
ne pas paresser
- neleniť
-
ne pas piper
- kušať (neozývať sa)
-
ne pas piper
- kušať (neohlášať sa)
-
ne pas piper mot
- neceknúť
-
ne pas porter (q dans son coeur)
- neznášať (4.p., koho)
-
ne pas porter dans son coeur
- neznášať
-
ne pas porter q dans son coeur
- neznášať koho
-
ne pas prendre fin
- nemať konca
-
ne pas quitter d'une semelle
- vešať sa na päty
-
ne pas quitter la maison
- nevychádzať z domu
-
ne pas rencontrer une âme
- nestretnúť ani živej duše
-
ne pas renverser
- Neklopiť!
-
ne pas savoir lire
- nevedieť čítať
-
ne pas savoir ouvrir la bouche
- nevedel otvoriť hubu
-
ne pas savoir à quel saint se vouer
- nevedieť, kam sa vrhnúť
-
ne pas savoir à quel saint se vouer
- nevedieť, čo si počať
-
ne pas se découvrir
- nechať na hlave
-
ne pas se départir de son calme
- nedať sa vyrušiť zo svojho kľudu
-
ne pas se faire d'ampoules aux mains
- nepretrhnúť sa
-
ne pas se faire prier
- nedať sa prosiť
-
ne pas se fouler la rate
- nepretrhnúť sa (pri práci)
-
ne pas se laisser abattre
- nenechať sa odradiť
-
ne pas se laisser abattre
- nepoddávať sa
-
ne pas se montrer à la hauteur
- neosvedčiť sa
-
ne pas se moucher du coude
- mať veľké ambície
-
ne pas se moucher du coude
- mieriť vysoko
-
ne pas se sentir bien
- necítiť sa dobre
-
ne pas se sentir de joie
- byť bez seba od radosti
-
ne pas sortir de chez lui
- nevychádzať z domu
-
ne pas souffler mot
- ani nemuknúť
-
ne pas sourciller
- ani brvou nepohnúť
-
ne pas subir
- nezakúsiť
-
ne pas suivre
- odpadať
-
ne pas suivre le rythme
- odpadať (nevydržať)
-
ne pas tarder à faire (qc)
- urobiť čo skoro
-
ne pas te trouver
- nech ťa nenájdu
-
ne pas tenir
- nepočítať
-
ne pas tenir
- neuvedomovať si
-
ne pas tenir (q à distance)
- pustiť si (4.p., koho k telu)
-
ne pas tenir le rythme
- odpadať (nevydržať)
-
ne pas tenir le rythme
- odpadať
-
ne pas tenir sa langue
- pustiť si hubu na špacír
-
ne pas tenir à distance
- pustiť k telu
-
ne pas toucher son compte
- nesiahnuť na konto
-
ne pas trouver de prise
- nemať za čo sa chytiť
-
ne pas trouver son compte
- škodovať
-
ne pas venir
- nedostaviť sa
-
ne pas vivre
- umierať od strachu
-
ne pas voir plus loin que le bout de son nez
- vidieť si len na špičku nosa
-
ne pas vouloir céder
- nedať inak
-
ne pas vouloir vider son sac
- nechcieť s farbou von
-
ne pas y aller de main morte
- tvrdo postupovať
-
ne pas y aller de main morte
- prestreliť
-
ne pas y aller de main morte
- prehnať
-
ne pas y aller de main morte
- rázne udrieť
-
ne pas y aller par quatre chemins
- byť so všetkým čoskoro hotový
-
ne pas écrire un seul mot
- nepohnúť perom
-
ne pas épargner (qc)
- nešetriť (7.p., čím)
-
ne pas épargner qc
- nešetriť čím
-
ne pas être
- nebyť
-
ne pas être bavard
- nenarobiť dlhé reči
-
ne pas être bon
- nechutnať
-
ne pas être clerc en matière
- nevyznať sa v čom
-
ne pas être clerc en matière
- nevyznať sa vo veci
-
ne pas être dans le temps
- nedodržiavať stanovený čas
-
ne pas être dans son assiette
- necítiť sa v svojej koži
-
ne pas être dupe
- nedať si nič nahovoriť
-
ne pas être dur à la détente
- pľasnúť sa cez vačok
-
ne pas être dur à la détente
- plesnúť sa cez vačok
-
ne pas être dérangé par (q)
- mať kľud od (2.p., koho)
-
ne pas être loquace
- nenarobiť dlhé reči
-
ne pas être nerveux au travail
- nehrnúť sa do práce
-
ne pas être pressé au travail
- nehrnúť sa do práce
-
ne pas être regardant
- nepozerať na halier
-
ne penser qu'à soi
- myslieť len na seba
-
ne percevront plus
- už nedostane
-
ne peut pas
- nemôže (inf.)
-
ne peut pas vouloir
- nemôže chcieť
-
ne peut plus servir
- už nemôže slúžiť