Slovensko-francuzsky slovník - písmeno NE
ne
-
Nedá si povedať.
- Il n'entend pas raison.
-
Nedá si povedať.
- Il ne veut rien entendre.
-
Nedám na neho dopustiť.
- Je ne permets pas qu'on touche à lui.
-
Nedám na ľudské reči.
- Je me moque du qu'en dira-t-on.
-
Nedám sa balamutiť.
- Je ne me laisserai pas duper.
-
Nedám sa urážať.
- je ne me laisserai pas insulter
-
Nedám si nič nahovoriť.
- On ne m'en conte pas.
-
Nedávaj mu ju.
- Ne la lui donne pas.
-
Nedávno som stretol priateľa v meste.
- Récemment, j'ai rencontré mon ami dans la ville.
-
Nedívajte sa na nás.
- Ne nous regardez pas.
-
Nefajčiar
- non-fumeur
-
Nefungujú mi brzdy.
- Ça ne freine pas.
-
Nehas čo ťa nepáli.
- Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.
-
Nehnevajte sa preto.
- Ne vous fâchez pas pour cela.
-
Nehnevám sa na vás.
- Je ne vous en veux pas.
-
Nehodilo sa mu to do kšeftu.
- Cela ne faisait pas son affaire.
-
Nehodí sa mi to.
- Cela ne me convient pas.
-
Nehodí sa mu, aby to urobil.
- Il ne lui convient pas de faire cela.
-
Nehodí sa za vedúceho.
- Il n'est pas fait pour être chef.
-
Nehovorí pravdu.
- Il ne dit pas la vérité.
-
Nehovorím dobre po francúzsky, ale chcem chodiť do intenzívneho kurzu.
- Je ne parle pas bien le français, mais je veux fréquenter un cours intensif de franç.
-
Nehovoríme spolu.
- Nous ne nous parlons pas.
-
Nehrb sa.
- Ne courbe pas le dos.
-
Nehrb sa.
- Tiens-toi droit.
-
Nehrozí mu žiadne nebezpečie.
- Il ne court aucun danger.
-
Nehýb sa a drž.
- Ne bouge pas et tiens-toi tranquille.
-
Nehýbte sa.
- Ne remuez pas.
-
Nehľadaj sa s tým.
- Laisse tomber.
-
Nehľadám ťa.
- Je ne te cherche pas.
-
Nejaký študent s vami chce hovoriť.
- Un étudiant demande à vous parler.
-
Nejazdia často taxíkom.
- Ils ne prennent pas souvent un taxi.
-
Nejde mi to do rozumu.
- il n'arrive pas à se le fourrer dans la tête
-
Nejde mi to na rozum.
- Je n'y endends rien.
-
Nejde mi to na rozum.
- Je ne comprends pas cela.
-
Nejde na štadión, zostáva doma.
- Il ne va pas au stade, il reste à la maison.
-
Nejde to dopredu.
- Cela n'avance point.
-
Nejde to z môjho vrecka.
- Je ne paye pas cela de ma poche.
-
Nejdem autom, idem radšej električkou.
- Je ne prends pas ma voiture, je préfère prendre le tram.
-
Nejdem s tebou.
- Je ne vais pas avec toi.
-
Nejdete na poštu?
- N'allez-vous pas à la poste?
-
Nejdú mi hodinky.
- Ma montre ne marche pas.
-
Nejdú mi presne hodinky.
- Ma montre ne marche pas exactement.
-
Neje ani nepije.
- I ne mange ni ne boit.
-
Nejradšej sledujem televízne noviny.
- Je préfère le journal télévisé.
-
Neklopiť!
- ne pas renverser
-
Nelsonova metóda
- méthode de Nelson
-
Nemajte mi to za zlé.
- Ne m'en veuillez pas.
-
Nemajte strach.
- N'ayez pas peur.
-
Nemajú kde bývať.
- Ils sont à la rue.
-
Nemajú veľa peňazí.
- Ils n'ont pas beaucoup d'argent.
-
Nemali sme nič pod zub.
- Nous n'avions rien à nous mettre sous la dent.
-
Nemci
- allemands
-
Nemcov
- d'Allemands
-
Nemec
- Allemand
-
Nemecko
- Allemagne
-
Nemecko
- germano
-
Nemecko
- ALLEMAGNEí
-
Nemecká pošta
- poste allemande
-
Nemecký jazyk
- Allemand
-
Nemka
- Allemande
-
Nemky
- Allemandes
-
Nemocnica.
- Hôpital.
-
Nemohol ho prekričať.
- Il n'a pu crier plus fort de qui.
-
Nemohol im ich dať
- Il n'a pas pu les leur donner.
-
Nemohol prehovoriť od prekvapenia.
- Il a été estomaqué.
-
Nemohol sa dočkať toho dňa.
- Il lui tardait d'arriver à ce jour.
-
Nemohol som sa na to dívať, ako ho okrádajú.
- Je n'ai pu supporter qu'on le vole.
-
Nemyslel som tým nič zlého.
- Je l'ai fait sans penser à mal.
-
Nemá brata.
- Il n'a aucun frère.
-
Nemá do toho čo hovoriť.
- Il n'a pas voix au chapitre.
-
Nemá na mňa dosť času.
- I l ne trouve pas assez de temps pour me parler.
-
Nemá na ružiach ustlané.
- Pour lui, la vie n'est pas toute rose.
-
Nemá nikoho bližšieho.
- Il n'a pas de parent plus proche.
-
Nemá to hlavu ani pätu.
- Ça n'a ni rime ni raison.
-
Nemá to v hlave v poriadku.
- Il a la tête fêlée.
-
Nemá v hlave všetko v poriadku.
- Il est piqué.
-
Nemá ďaleko do päťdesiatky.
- Il va sur ses 50.
-
Nemám drobné.
- Je n'ai pas de monnaie.
-
Nemám kedy.
- Je n'ai pas le temps.
-
Nemám nikdy čas.
- Je n'ai jamais le temps.
-
Nemám nič na preclenie.
- Je n'ai rien à déclarer.
-
Nemám nič proti tomu.
- Je n'ai rien à redire à cela.
-
Nemám nič proti tomu.
- Je ne m'y oppose pas.
-
Nemám odvahu.
- Je n'ai pas de courage.
-
Nemám pohľadnice.
- Je n'ai pas de cartes postales.
-
Nemám pokladničný blok.
- Je n'ai pas de ticket de caisse.
-
Nemám rád moderné umenie.
- Je n'aime pas l'art moderne.
-
Nemám rád syr.
- Je n'aime pas le fromage.
-
Nemám rád tieto senzačné veci.
- Je n'aime pas ces choses sensationnelles.
-
Nemám rád zimu.
- Je déteste l'hiver.
-
Nemám tú knihu poruke.
- Je n'ai pas ce livre sous la main.
-
Nemám čas.
- Je n'ai pas le temps.
-
Nemám čo by som namietal.
- Je n'ai rien à répliquer.
-
Nemám čo jesť.
- Je n'ai rien à manger.
-
Nemám čokoládu.
- Je n'ai pas de chocolat.
-
Nemáme auto.
- Nous n'avons pas d'automobile.
-
Nemôže dnes večer prísť /on/.
- Il ne peut pas venir ce soir.
-
Nemôže sa dočkať.
- Il ne peut plus y tenir.
-
Nemôže to potvrdiť.
- Il ne saurait le confirmer.
-
Nemôžem ho ani cítiť.
- Je ne peux pas le sentir.
-
Nemôžem ho nechať robiť čo chce.
- Je ne peux pas le laisser faire.
-
Nemôžem ho nemať.
- Je ne saurais me passer de lui.
-
Nemôžem jednať inak.
- Je ne peux pas faire autrement.
-
Nemôžem jednať inak.
- Je ne peux faire autrement.
-
Nemôžem mu to odoprieť.
- Je ne peux pas lui refuser cela.
-
Nemôžem mu to zazlievať.
- Je ne peux pas lui en vouloir.
-
Nemôžem na to slovo prísť.
- Je ne trouve pas le mot.
-
Nemôžem prijať váš názor.
- Je ne saurais adopter votre opinion.
-
Nemôžem pristúpiť na tú podmienku.
- Je ne saurais accéder à cette condition.
-
Nemôžem s ním konkurovať.
- Je ne puis soutenir sa concurrence.
-
Nemôžem sa dosýtiť.
- Je ne peux pas manger à ma faim.
-
Nemôžem sa dočkať až ho zase uvidím.
- Je brûle de le revoir.
-
Nemôžem sa ho dočkať.
- il me tarde de le voir
-
Nemôžem sa od vás dostať.
- Je ne suis pas en état de vous quitter.
-
Nemôžem si pomôcť.
- C'est plus fort que moi.
-
Nemôžem si spomenúť na dátum.
- Je ne peux pas retrouver la date.
-
Nemôžem si spomenúť na jeho meno.
- Je ne peux pas me rappeler son nom.
-
Nemôžem strácať čas.
- Je n'ai pas de temps à perdre.
-
Nemôžem stúpať do schodov.
- Je ne peux pas monter les escaliers.
-
Nemôžem to ani cítiť.
- Je ne peux pas sentir ça.