Slovensko-francuzsky slovník - písmeno NE
ne
-
Neapol
- Naples
-
Neapolčan
- napolitain
-
Nebavíme sa spolu.
- On est brouillé.
-
Neber ho so sebou.
- Ne le prends pas avec toi.
-
Neber úplatky!
- Ne touche pas de pots-de-vin!
-
Neberte mi to.
- Laissez-le moi.
-
Neberte mi to.
- Ne me le prenez pas.
-
Nebezpečie.
- Danger.
-
Nebite ju.
- Ne la frappez pas.
-
Neblázni mi hlavu!
- Ne me raconte pas des conneries!
-
Nebo sa chmúri.
- Le temps se noircit.
-
Neboj sa toho, kto hrozí veľa.
- Tel menace qui tremble.
-
Nebol tak nadaný ako usilovný.
- Il était plus appliqué que doué.
-
Nebolo mu do smiechu.
- Il ne cherchait à plaisanter.
-
Nebolo vás vidieť celý deň.
- On ne vous a pas vu de tout le jour.
-
Nebránil by som sa tomu.
- Je ne serais pas contre.
-
Nebráň sa tomu!
- Laisse-toi aller!
-
Nebude to nič platné.
- Cela ne servira de rien.
-
Nebudem brať ohľad.
- Je ne prendrai pas de ménagements.
-
Nebudem mať čas.
- Je ne vais pas avoir le temps.
-
Nebudem môcť ísť s vami.
- Je ne pourrai pas aller avec vous.
-
Nebudem nikoho navštevovať.
- Je ne verrai personne.
-
Nebudem piť čaj.
- Je ne vais pas prendre de thé.
-
Nebudem to čítať.
- Je ne le lirai pas.
-
Nebudeš začínať? Áno, budem začínať.
- Tu ne vas pas commencer? Si, je vais commencer.
-
Nebuď blázon.
- Ne sois pas fou.
-
Nebuď zvedavý.
- Ne sois pas curieux.
-
Nebúchajte dvermi!
- Ne faites pas claquer la porte.
-
Nech Anna nepríde pozde.
- Qu'Anne ne vienne pas en retard.
-
Nech do mňa hrom udrie, keď...
- Que le ciel me tombe sur la tête si...
-
Nech dávajú obed!
- Faites servir le dîner.
-
Nech je to pre vás poučením.
- Que cela vous serve de leçon.
-
Nech len príde!
- Qu'il y vienne!
-
Nech mi zmizne z očí
- Ote le de ma vue
-
Nech na nás počkajú.
- Qu'ils nous attendent.
-
Nech neľutuješ.
- Tu le regrettera un jour.
-
Nech nie je Alexander smutný.
- Qu'Alexandre ne soit pas triste.
-
Nech príde hore!
- Faites-le monter.
-
Nech robím, čo robím.
- Quoi que je fasse.
-
Nech robíš čo chceš, nepodarí sa ti to.
- Tu as beau tout faire, tu ne le réussiras pas.
-
Nech sa deje čo sa deje.
- Advienne que pourra.
-
Nech sa nikto ani nehne!
- Que personne ne bouge!
-
Nech sa splnia všetky vaše želania.
- Que tous vos voeux soient comblés.
-
Nech sa to viac neopakuje.
- Que cela ne se répète plus.
-
Nech si hovorí kto chce čo chce.
- Qoui que l'on dise.
-
Nech si ľudia robia, čo chcú.
- Que les gens fassent ce qui leur plaira.
-
Nech ti odpovie.
- Qu'il te réponde.
-
Nech tvoje deti rastú.
- Que tes enfants grandissent.
-
Nech už ťa nevidím.
- Que je ne te voie plus.
-
Nech ťa tu už nevidím.
- Tire-toi.
-
Nech žije nedeľa!
- Vive le dimanche!
-
Nech žijú prázdniny.
- Vivent les vacances.
-
Nechaj ma dohovoriť.
- Laisse-moi terminer.
-
Nechajme to na zajtra.
- Laissons cela pour demain.
-
Nechajte ich hovoriť.
- Laissez-les dire.
-
Nechajte koňa odpočinúť.
- Faites reposer les chevaux.
-
Nechajte ma prejsť, prosím vás.
- Laissez-moi passer, s'il vous plaît.
-
Nechajte si to pre seba.
- Gardez cela pour vous.
-
Nechal ma dlho čakať.
- Il m'a fait droguer.
-
Nechal nás márne čakať.
- Il nous a fait poser.
-
Nechal som auto pred domom.
- J'ai laissé ma voiture devant la maison.
-
Nechal som ho u seba cez noc.
- Je l'ai fait coucher chez moi.
-
Nechal som to bežať.
- Je n'en ai fait aucun cas.
-
Nechal svoje plány.
- Il a abandonné ses projets.
-
Nechali sme si opraviť televízor.
- Nous avons fait réparer notre télévision.
-
Nechali sme si vyzdobiť byt.
- Nous avons fait décorer notre appartement.
-
Nechce im to z úst.
- Ils hésitent à le dire.
-
Nechce mi odpustiť.
- Il me tient rigueur.
-
Nechce s tým von.
- Il ne veut pas le dire.
-
Nechce sa mi do práce.
- Je n'ai pas envie de travailler.
-
Nechce sa mi z Prahy.
- Il ne veut pas quitter Prague.
-
Nechce sa vám prispôsobiť.
- Il ne veut pas se régler sur vous.
-
Nechce v tom byť namočený.
- Il ne veut pas se mouiller.
-
Nechcel som strácať čas.
- Je n'ai pas voulu perdre de temps.
-
Nechceli sme vám to povedať.
- Nous n'avons pas voulu vous le dire.
-
Nechcem o ňom hovoriť zle.
- Je ne veux pas dire du mal de lui.
-
Nechcem to mať na svedomí.
- Je ne veux pas l'avoir sur la conscience.
-
Nechcem žiť nečinne.
- Je ne veux pas vivre en oisif.
-
Nechceme s vami hovoriť.
- Nous ne voulons pas parler à vous.
-
Nechcete jesť?
- Ne voulez-vous pas prendre quelque chose?
-
Nechodí pre slovo ďaleko.
- Il ne mâche pas ses mots.
-
Nechodí pre žart ďaleko.
- Il sait manier la plaisanterie.
-
Nechoď ešte.
- Ne pars pas encore.
-
Nechoď mi s takými výhovorkami.
- Tes excuses ne me disent rien.
-
Nechoď mi už na oči.
- Que je ne te rencontre plus.
-
Nechoďte tam.
- N'y allez pas.
-
Nechváľ deň pred večerom.
- Il ne faut pas se réjouir trop tôt.
-
Nechá si všetko nahovoriť.
- Il s'en laisse conter.
-
Nechápem ťa.
- Je ne te comprends pas.
-
Nechápem, že je urazený.
- Je comprends pas qu'il soit froissé.
-
Nechápem, že se to stalo.
- Je n'arrive pas à comprendre que cela ait pu arriver.
-
Necháva na seba čakať.
- Il se fait attendre.
-
Necháva na seba čakať.
- Il tarde à venir.
-
Necháva si rásť fúzy.
- Il se laisse pousser la barbe.
-
Necháva všetko bežať.
- Il laisse tout aller à vau-l'eau.
-
Necíti sa tu doma.
- Ici il se sent dépaysé.
-
Necítim sa dobre.
- Je ne me sens pas bien.
-
Nedaj nám zahynúť.
- Ne nous laisse pas périr.
-
Nedajte sa prosiť!
- Ne vous faites pas prier!
-
Nedal sa prehovoriť.
- Il ne s'est pas laissé persuader.
-
Nedal ste prednosť vozidlu idúcemu sprava.
- Vous avez refusé la priorité à la voiture venant de droit.
-
Nedalo sa nič robiť.
- Il n'y avait pas moyen.
-
Nedarí sa nám to ukončiť.
- Nous n'arrivons pas à le finir.
-
Nedbá na naše rady.
- Il ne tient pas compte de nos conseils.
-
Nedbá na seba.
- Il se néglige.
-
Nedodržal slovo.
- Il a manqué à sa parole.
-
Nedokáže sa premôcť.
- Il n'est pas capable de se maîtriser.
-
Nedokážem na to odpovedať.
- Je ne sais que répondre.
-
Nedokážem na to zabudnúť.
- Je n'aurai jamais force d'oublier cela.
-
Nedokážem si to vysvetliť.
- Je n'arrive pas à comprendre.
-
Nedokážem to.
- Je n'y arrive pas.
-
Nedostal som sa k slovu.
- Je n'ai pas réussi à prendre la parole.
-
Nedostal som sa k tomu, aby som vám napísal.
- Je n'ai pas eu le temps de vous écrire.
-
Nedostáva sa mu síl.
- Les forces lui manquent.
-
Nedovolili sme si vám ponúknuť tento darček.
- Nous ne nous sommes pas permis de vous offrir ce cadeau.
-
Nedočká sa jari.
- Il ne reverra pas le printemps.
-
Nedožil sa toho.
- Il ne lui a pas été donné de le voir.
-
Nedá mi to.
- Ça me travaille.
-
Nedá si nič nechať.
- Il ne se laisse pas marcher sur les pieds.
-
Nedá si povedať.
- Il n'entend pas conseil.