- übrig
-
übrig behalten
- ponechať
- ponechať si
- nechať si zvyšok
- nechať si ostatok
- übrig bleiben
- übrig blieben
- übrig geblieben
-
übrig gebliebene
- zvyšné
- ostávajúce
- zostatkové
-
übrig gebliebenen
- zostávajúci
- zvyšný
-
übrig gelassen
- zanechal
- übrig gelassen hatten
- übrig haben
- übrig lassen
-
übrig sein
- zostať
-
übrigbehalten
- ponechať
- übrigbleiben
- das Übrige
-
übrige
- zbytková
- zvyšná
- zostatková
- ostatková
- iná
- zbytkovú (4. p.)
- zostatkovú (4. p.)
- ostatné
- zvyšnú
- zvyšok
- übrige Bestimmungen (pl.)
- die übrige Fläche
- übrige Gebühren
- übrige Gesellschafter (pl.)
- übrige Ladung
- übrige unterstüzte Sprachen
- übrige Verkehr
- übrige Wege
- übrige Wege (pl.)
- übrigen
- übrigen Sprachen die unterstüzt werden
- übrigen unterstüzten Sprachen
-
übrigens
- mimochodom
- ostatné
- ovšem
- napokon
- ináč
- apropo
- nakoniec
- der übriger Verkehr
-
übriges
- zvyšné
- übriges Bauobjekt
- übriges Fernost
- übriggeblieben
- übriggebliebener Teil
- übriggelassen
- übriglassen
- Übriglassung
- übrigshalber
- für jemaden etwas übrig haben
- für jemanden etwas übrig haben
- was blieb mir anderes übrig
- das lässt viel zu wünschen übrig
- das läßt viel zu wünschen übrig
- nichts anderes übrig bleibt
- es bleibt nichts anderes übrig, als
- es blieb nichts anderes übrig
- blieb nichts anderes übrig
- es bleibt übrig, noch zu erwähnen
-
lassen übrig
- ponechajú
- nechávajú
- zanechávajú
- das lässt zu wünschen übrig
- ich habe wenig für ihn übrig
- ist davon übrig geblieben
-
blieb übrig
- zostalo
- zostalo nazvyš
- zvýšila
- bleibt übrig
-
dafür habe ich nicht das geringste übrig
- ani za mak ma to nevábi
- nič mi to nehovorí
- to ma vôbec neláka
- vôbec ma to nepriťahuje
- ließ übrig
-
lässt übrig
- necháš
- necháva
- nechávaš
- ponecháš
- zanecháš
- zanecháva
- ponechávaš
-
läßt übrig
- nechávaš
- ponechávaš
- zanechá
- zanecháš
- zanechávaš
Krátky slovník slovenského jazyka:
elektrovodič,
ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ne,
vytã æ ã ã ã raã æ ã ã ã,
postenk va,
makač,
naliehavosť,
platonickãƒæ ã â,
vystr ja,
ã ã n,
zaviezã ã,
ovãƒâ žã â iarstvo,
j,
zmäkčiť,
hláskovať,
opadaã ã
Synonymický slovník slovenčiny:
aklimatizovaã,
grotesknã ã ã,
rajbaã æ ã ã ã ã æ ã ã ã,
výska,
zlepã æ ã enie,
netelesnã ã ã,
argument,
prihladiã,
tmoliť sa,
neså,
zvýišiť,
tr č,
upã saå,
izbica,
napchã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã vaã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã
Pravidlá slovenského pravopisu:
presvedčovať,
pivã reã ë,
košík,
zamachliť,
teatrológ,
primať,
zoã tylizovaã,
trã pny,
oã ã ã tarovaã ã ã,
blahoslavenã,
pustošiť,
zniã enã,
neã ã ã,
cisãƒâ ãƒâ ãƒâ rstvo,
jeã æ ã i
Krížovkársky slovník:
obligã æ ã ã æ ã ã æ ã cia,
klinickã smrã,
stimulãƒâ ãƒâ cia,
v hudbe ľúbezne,
pohyb späť,
stavã ã,
atopia,
farnosã æ ã ã æ ã,
neãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ in,
momentã ë,
muå,
ãƒâ ãƒâ ãƒâ u,
naãƒâ,
vã æ ã ã æ ã ã æ ã penec,
netelesn
Nárečový slovník:
paľušek,
žele,
ašant,
izba,
krokva,
tiã ã ã ã ã,
paľec,
lã f,
dú,
prvé,
pasc,
iď,
ã ã verbi me,
osti,
ombra
Lekársky slovník:
k,
preã ã ã ã ã,
ophthalmoblennorrhoea,
febrilis,
organopexis,
invertovaný,
heterolateralis,
chlorophyllon,
malaria,
commode,
regres,
gá,
ekosystã m,
thoracoscopia,
tr ã
Technický slovník:
cdr,
trim,
tã ã ë,
apac,
haps,
bakã æ ã ã æ ã ã æ ã ã æ ã ã æ ã,
vã å ã,
eof,
gã,
rã ã,
ečp,
očo,
icmp,
bakã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã,
dpã â
Ekonomický slovník:
dzz,
vsj,
pcx,
me,
ôk,
reu,
dokã æ ã ã ã,
svm,
ãƒæ ã â ãƒâ ã â â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒâ ã â â ãƒæ ã â era,
rej,
shz,
sna,
oľ,
ĺľada,
ã æ ã ã ã udiã æ ã ã ã