Význam slova "kľať" v Krátkom slovníku slovenského jazyka

nájdených 29 výsledkov (1 strana)

  • klať kole kolú koľ! nedok.

    1. pichať rohami: baran, býk k-e;
    jelene sa k-ú

    2. spôsobovať bodavú bolesť: neos. k-e ho v boku, pod rebrami

    3. zried. bodnutím zabíjať: k. brava

    to k-e oči znepokojuje, dráždi;
    pravda oči k-e

    klát -a m.

    1. kratší kus hrubého kmeňa stromu (na kálanie dreva, sekanie mäsa ap.): sedieť na k-e, katov k.

    2. úľ (v podobe kláta)

    spadnúť ako k. bezmocne;
    ležať ako k. nehybne;

  • klátik -a m. zdrob.

  • klátiť -i nedok. knísať, kolísať: k. rukami, nohami

    // klátiť sa padať pod ťarchou; knísať sa, kolísať sa: k. sa pod ťažkým bremenom;
    hlava sa mu k-i padá

  • klátivo prísl.

  • klátivý príd. kt. sa kláti, kolísavý, knísavý: k-á chôdza;

  • čašník -a mn. -ci m. kto obsluhuje hostí vo ver. pohostinstvách, pri oficiálnych podujatiach ap.;

  • černokňažník -a mn. -ci m. čarodejník, strigôň, bosorák (v rozprávkach);

  • káča, kačíča -aťa mn. -atá/-ence -čat/-čeniec s. mláďa kačice;

  • kľačadlo -a -diel s. lavica na kľačanie, kľakadlo

  • kľačať -í -ia nedok. byť v polohe na kolenách: k. z trestu;
    k. pred niekým na kolenách i fraz. ponížene prosiť;
    k. niekomu pri nohách i fraz. prejavovať obdiv, oddanosť

  • kľačiačky prísl. v polohe na kolenách, kolenačky: k. zbierať smeti, (po) k. cvičiť

  • kľačmo prísl. tel. (po)kľačiačky: poloha k.

  • kňažka -y -žiek ž.: pohanské k-y

  • kňažná -ej mn. -é -žien ž.

    1. hist. panovníčka (kmeňa)

    2. členka kniežacieho rodu; manželka kniežaťa

  • kňučať -í -ia nedok. skučať, skuvíňať: pes, líška k-í;

  • kôlňa -e ž. jednoduchá hosp. stavba (obyč. iba zastrešená časť dvora) na ukladanie dreva al. náradia;

  • kúpeľňa -e ž. miestnosť určená na kúpanie: byt s k-ou;

  • nevďačník -a mn. -ci m. nevďačný človek;

  • nocľažník -a mn. -ci m. kto niekde prenocúva: mať n-a;

  • nedok. k 2 obťažkávať -a

  • peňažník -a mn. -ci m. v min. finančník, bankár;

  • poloťažký príd.: šport. p-á hmotnosť 1 z hmotnostných kategórií v pästiarstve, zápasení a vzpieraní

  • nedok. poťažkávať -a

  • nedok. poťažkávať si

  • šašlík -a/-u m. kaukazské jedlo z baraniny opečenej na ražni

  • ťažký ťažší príd.

    1. kt. má veľkú hmotnosť, váhu, op. ľahký: ť. náklad, ť. kufor;
    ť. priemysel vyrábajúci výr. prostriedky;
    ť-é strojárstvo vyrábajúce veľké stroje a úplné zariadenia závodov;
    voj. ť-é zbrane s veľkým kalibrom;
    chem.: t. vodík izotop vodíka, deutérium;
    ť-á voda zlúčenina ťažkého vodíka s kyslíkom;
    šport. ť-á atletika vzpieranie, zápasenie, pästiarstvo

    2. vyrobený z ťažkých materiálov, masívny, op. ľahký: ť. nábytok, ť. brokátový záves;

    3. namáhavý, neľahký, vyčerpávajúci, op. ľahký: ť-á práca, ť. problém, ť. život;
    ť-é podmienky zlé, op. dobré

    4. kt. má intenzívny účinok, silný, veľký: ť-á porážka, ť. trest, ť-á choroba;
    ť. zápach;
    ť. vzduch ťažko dýchateľný;
    ť-é jedlo ťažko stráviteľné

    5. bolestne doliehajúci, ťaživý, tiesnivý: ť-é následky, ť. osud, ť-é časy, ť-é myšlienky, ť-é sny

    6. hovor. expr., často iron. významný, dôležitý: ť. káder, ť-á šarža;
    ť. frajer veľký

    expr. ť. ako cent, ako hrom veľmi;
    mať ť-é viečka byť ospalý;
    má ť. → jazyk;
    ť-é peniaze veľká suma;
    (ne)robiť si ť-ú hlavu z niečoho (ne)robiť si starosti;
    s ť-m srdcom nerád;
    mať na niekoho ť-é srdce hnevať sa naňho, zazlievať mu;
    (je to preňho) ť. úder veľké nešťastie;

  • nedok. uškŕňať sa -a

  • zaťažkávací príd.: z-ia skúška overujúca mieru výkonnosti, únosnosti

Naposledy hľadané výrazy:

Ekonomický slovník: zmt, ã trukturã lne fondy, tã ã ã, cã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â ã â, mea, ã â vec, rih, rhu, skk, msr, osä, ltp, cã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â ã�’â, cãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ, h
copyright © Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV