-
lassen nicht
- nenechávate
- nedajú
- nedovolia
- wenn es dir nicht paßt, kannst du es bleiben lassen
- aber das werde ich mir nicht gefallen lassen
- vor Freude nicht lassen können (sich)
- nur den Kopf nicht hängen lassen
- sich nicht unterkriegen lassen
- will sie sich nicht gefallen lassen
- lassen Sie sich nicht stören
-
werden nicht lassen
- nedajú
- lassen sich heute nicht mehr alles aufschwatzen
-
nicht unterkriegen lassen (sich)
- nedať sa
- sich etwas nicht ausreden lassen
- nicht schlafen lassen
- nicht gefallen lassen
- er kann davon nicht lassen
- lassen Sie sich nicht daran kriegen
- lassen Sie sich nicht irritieren
- lassen Sie es bitte nicht sein
- sie lassen nicht
- nicht abhandeln lassen
- wir lassen nicht
- wir lassen uns nicht auf der Nase herumtrampeln
- wir wollen das nicht so weit kommen lassen
- du wirst ihn doch nicht in der Brühe stecken lassen
- du wirst ihn doch nicht sitzen lassen
- du wirst ihn doch nicht im Bloßen lassen
-
laufen nicht lassen
- nenechať
-
nicht lassen
- nenechať
- nicht ausreden lassen
- es gar nicht so weit kommen zu lassen
- lassen Sie nicht
- nicht verjähren lassen
- lassen Sie nicht zu
- lassen wir nicht
- lassen wir nicht durch
- nicht zu Worte kommen lassen
- etwas nicht aus den Augen lassen
- sie lassen nicht ab
- er kann das Poltern nicht lassen
- ich weiß nicht lassen
- das Eisen nicht kalt werden lassen
- lassen Sie nicht aus
- nicht lassen konnte
- lassen sich nicht
- sich nicht erwischen lassen
- so kann ich mich nicht auf die Straße blicken lassen
- so kann ich mich nicht auf der Straße blicken lassen
- das dürfen wir nicht einreißen lassen
- das darfst du dir nicht entgehen lassen !
- dürfen Sie sich nicht gefallen lassen
- lassen Sie sich nicht anführen
- wir lassen uns nicht auf dem Kopf herumtrommeln
- wir lassen uns nicht auf dem Kopf herumspielen
- wir lassen uns nicht auf dem Kopf herumtanzen
- wir lassen uns nicht auf dem Kopf herumtrampeln
- sich nicht beirren lassen
-
wir lassen es nicht auf einen Streit ankommen
- nedovolíme, aby prišlo ku konfliktu
- nenecháme dôjsť k hádke
-
lassen Sie bitte nicht sein
- nedovoľte
- nepripusťte
- lassen Sie das nicht sein (!)
-
du darfst dir nicht in die Karten sehen lassen
- nesmieš odhaliť svoje úmysly
- nesmieš si nechať nazerať do kariet
-
du darfst dir nicht in die Karten gucken lassen
- nesmieš odhaliť svoje zámery
- nesmieš si nechať nazerať do kariet
- du darfst dich nicht kriegen lassen
-
wir lassen uns nicht aufs Kreuz legen
- nedáme sa ľahko premôcť
- nedáme sa položiť na lopatky
- nenecháme sa poraziť
-
wir lassen uns nicht auf den Kopf spucken
- nedáme sa ponižovať
- nedáme si skákať po hlave
- nedáme si všetko páčiť
-
nicht aus dem Takt bringen lassen (sich)
- nedať sa vyviesť z konceptu
- nedať sa vyviesť z miery
- nedať sa vyviesť z rovnováhy
-
nicht aus dem Gleis bringen lassen (sich)
- nedať sa vyviesť z konceptu
- nedať sa vyviesť z miery
- nedať sa vyviesť z rovnováhy
-
nicht aus dem Kurs bringen lassen (sich)
- nedať sa vyviesť z konceptu
- nedať sa vyviesť z miery
- nedať sa vyviesť z rovnováhy
-
nicht aus dem Text bringen lassen (sich)
- nedať sa vyviesť z konceptu
- nedať sa vyviesť z miery
- nedať sa vyviesť z rovnováhy
-
nicht aus dem Konzept bringen lassen (sich)
- nedať sa vyviesť z konceptu
- nedať sa vyviesť z miery
- nedať sa vyviesť z rovnováhy
- lassen Sie es nicht
-
wir lassen nicht mit uns spielen
- nedáme si brnkať po nose
- nedáme si skákať po hlave
- s nami nie sú žarty
- s nami sa neradno zahrávať
Krátky slovník slovenského jazyka:
pociťovať,
zãƒâ ãƒâ ãƒâ paãƒâ ãƒâ ãƒâ,
zaveli,
pochaby,
ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã un,
ä eraå,
vybã æ ã dnuã æ ã,
potrkotaãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
rieã æ ã ã ã,
vyargumentovaãƒâ ãƒâ,
odmieã æ ã ã ã aã æ ã,
koã æ ã â ã æ ã â k,
oã ã o ã ã u,
akurã æ ã ã æ ã ã æ ã tne,
radovaã æ ã ã ã
Synonymický slovník slovenčiny:
estorka,
postrihovaãƒâ ãƒâ,
ujaãƒâ,
zachvievaãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ,
inak,
indisponovanosã æ ã ã ã ã æ ã ã ã,
dopraska,
biã ã ã,
dovolenkovaã ã ã,
mariã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã,
vãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ,
hluch,
mrzieã æ ã sa,
vysiakaã æ ã ã æ ã ã æ ã,
ã ã aã ã kaã ã
Pravidlá slovenského pravopisu:
vynã æ ã jsã æ ã,
korzovaã æ ã ã ã,
konfigurácia,
lapã k,
zlisovať,
vetraã æ ã,
zošmyknúť sa,
mizantrop,
nalet,
rozãƒâ tvrtiãƒâ,
hundro,
fã ã ukaã,
antiä astica,
ortuãƒæ ã â,
muzicã æ ã rovaã ã
Krížovkársky slovník:
ročenka,
maã æ ã ã ã kã æ ã ã ã,
ã tv,
nã na,
odió,
crack,
ka ã æ ã ã æ ã ã æ ã ã æ ã ã æ ã,
fľaštička,
facilizã æ ã cia,
ä i,
prudãƒâ ãƒâ ãƒâ ria,
zã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã p,
r ma,
prã æ ã ã ã va,
petã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã cia
Nárečový slovník:
epica,
pajtaãƒâ ka,
mal,
penar,
fiškal,
pú,
filé,
zamurcac ãƒâ e,
dzivi,
očvera,
durchå lã g,
sv ca,
firhang,
ceh,
kundrák
Lekársky slovník:
z rodo n l nia,
d67,
dvoj,
prognathia,
bursographia,
bene,
t12,
latus,
trichohyalinus,
k,
cha,
chor i ocapillaris,
metrocele,
infarzáci,
hyperextensibilitas
Technický slovník:
ãƒâ p,
hex,
ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ useãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ,
preserve,
partitio,
lower,
p ã ã,
light,
dig,
ã æ ã â ã â ã â â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â useã æ ã â ã â ã â â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã â ã â â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â,
ta,
volanie hodnotou,
recall,
qat,
po
Ekonomický slovník:
acgc,
ast,
zot,
rsy,
pzl,
cvd,
okiã,
vdp,
mhw,
asã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã,
í,
omã,
taj,
asã ã ã ã ã ã ã ã ã,
trf
Slovník skratiek:
ccd,
ro,
t42,
s38,
pr jmy verejn ch financi,
š f,
afh,
kã æ ã oã æ ã ã æ ã,
ilt,
filé,
cã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã,
an,
t98,
wkt,
tcl