-
montážna platňa na štočky
der - Aufklotzblock
-
zvislé zaťaženie návesovej točnice (zaťaženie prenášané z návesu na točnici ťahača)
der - Aufsatteldruck
- to na mňa neši
- zo dňa na deň sa to nezmení
- citovo to na mňa dopadlo
- to nejde zo dňa na deň
- to bolo mienené na mňa
- neurobilo to na mňa výrazný dojem
- to je namierené na mňa
- je to nasmerované na mňa
- to je nasmerované na mňa
- to je na mňa moc
- ťaží ma to ako kameň na duši
- robí to na mňa divný dojem
-
vyšlo ho to na veľa
- das riss ihm ein großes Loch in seinen Beutel
- das riß ihm ein großes Loch in seinen Beutel
- bola to naháňačka na zajace
- ťaží ma to na duši
-
táto naša
- die Unsere
- die unsrige
die - Unsere
die - Unsre
die - Unsrige
- rozdelenie točivého momentu na ľavé a pravé koleso (na diferenciáli)
-
točňa (na železnici)
die - Drehscheibe
- dotiahol to až na riaditeľa
- ťažko na to doplatil
- je to na ostrie noža
- je to naša vina
- ťažilo ma to na srdci ako kameň
- to na mňa robí dojem
- hnať to na ostrie noža
- bez zreteľa na to, o koho ide
-
zaťaženie točnica ťahača návesov (zaťaženie návesu prenášané na ťahač)
die - Sattellast
- bolo to mierené na mňa (?)
- smerovalo to na mňa (?)
- k čomu a načo to všetko
-
zvislé zaťaženie návesovej točnice (zaťaženie prenášané z návesu na točnicu ťahača)
die - Aufliegelast
die - Aufsattellast
-
ťažko to na mňa doľahlo
- das fiel mir schwer aufs Herz
- das legte sich mir schwer auf die Seele
- to na mňa pôsobí
-
je to naša rodina
- er ist von unserem Blut
- er ist von unserem Fleisch und Blut
-
zaťaženie točnice ťahača návesov (zaťaženie prenášané z návesu na točnicu ťahača)
die - Aufliegelast
der - Aufsatteldruck
die - Aufsattellast
-
to nie je na programe dňa
- das steht hier nicht in Rede
- das steht hier nicht zu Debatte
- das steht nicht zur Debatte
Krátky slovník slovenského jazyka:
ambivalentny,
neznesite ne,
posvietiãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
p�� novito,
hazardovaãƒâ ãƒâ ãƒâ,
zabrnkaã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã,
vedky,
odkladaãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
kaã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã,
hematol,
geniã lnosã,
komentã ã ã ã ã ã ã ã ã r,
bazã ã ã r,
honosiã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã sa,
komerã æ ã ã æ ã ã æ ã nã æ ã ã æ ã ã æ ã
Synonymický slovník slovenčiny:
obzrieå,
okrad,
objímať,
domácnos,
ideã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã l,
nevernos,
iã ã ã,
honosiãƒâ,
pribrzdiå,
prehnanã,
on,
vymeni,
trim,
periodicky,
faľ
Pravidlá slovenského pravopisu:
pakovaãƒæ ã â ãƒâ ã â â ãƒæ ã â,
nez konnos,
mazivo,
stã å iå sa,
smrã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã,
s citi,
imaginã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã cia,
vã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã nok,
vykvasiã æ ã â ã â ã â â ã æ ã â,
tmoliãƒâ ãƒâ ãƒâ,
krpãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
ãƒæ ã â ãƒâ ã â â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â pr,
ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã ave,
desiť,
ã æ ã ã æ ã elaã æ ã ã æ ã
Krížovkársky slovník:
buzerovaãƒæ ã â,
avant��ra,
spã å,
ziaå,
ňiť,
deblista,
ša,
inaš,
balbutizmus,
ã ã mã æ ã,
ã æ ã tylistika,
mã æ ã ã ã m,
våˆaå,
vã v,
paã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã
Nárečový slovník:
tu džanes,
cib bne,
upejs,
ajz,
dzivé,
buderlada,
dôs,
perpendikel,
pachače,
chaj,
chroba ne,
čokel,
tarelek,
kriã aã,
rese ov
Lekársky slovník:
mek,
hypos,
sérum,
neurocranialis,
saprotrofia,
opacificatio,
salpingitis,
ž n,
susp,
chondroza,
y10,
noctiphobia,
vigilia,
habilitas,
retrogressio
Technický slovník:
xe,
parã,
win32 pre 64 bitov,
chid,
ã â m,
ošč,
in,
ã æ ã useã æ ã ã æ ã,
otã æ ã,
mirror,
ka,
gmd,
dum,
nč,
unload
Ekonomický slovník:
sam,
php,
wef,
kah,
panč,
šprt,
inaš,
plp,
pnt,
dnh,
thv,
ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã umi,
drm,
cuj,
ovyåˆ
Slovník skratiek:
w64,
rud,
q17,
t�� �� ��,
npr,
kmeã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã,
kov,
wto,
zyt,
bpn,
m,
vvo,
ogz,
d84,
phc