-
k veci
- apropos
- in medias res
- to and from
- to the point
- k veci!
-
k tej istej veci
- ad idem
-
prístup (postoj k veci)
- approach
- nepatriť k veci
- dostať sa k jadru veci
- ísť na kĺb veci (slang.)
- dostať sa k veci
- právo nerozlišuje veľké a malé veci
- príkaz pristúpiť k rozhodnutiu veci
- kúpa očakávanej veci
- dostať sa na kĺb veci
- prísť veci na kĺb
- ísť rovno k veci
- žalobná odpoveď k podstate veci
- odpoveď, žalobná k podstate veci
- odpoveď na žalobu k meritu veci
- o kúpe prenajatej veci
- k tejto veci
- zrušenie kúpy pre chybu predanej veci
- poznámka k veci
- vrátiť sa k tejto veci
- to nie je k veci
- veci, ktoré sa dajú za peniaze kúpiť
-
to nepatrí k veci
- this is beside the mark
- this is beside the point
- this is beside the question
- k podstate veci
-
nepatriaci k veci
- beyond beyond the mark
- inconsequent
- irrelevant to the matter
-
hovoriť k veci
- speak home to the point
- speak to the point
- talk to the purpose
-
prejsť k veci
- come to a point
- get down to our job
- get down to work
- get to the point
-
ísť k veci
- get down to brass business
- get down to brass tacks
- get down to details
- get to the point
- go straight to the heart of the matter
- go to the point
Krátky slovník slovenského jazyka:
prehraã ã ã ã ã,
skladaãƒâ ãƒâ,
ladã æ ã ã æ ã ã æ ã ã æ ã ã æ ã,
kypã ã ã,
uã æ ã iniã æ ã,
somã rik,
zvyã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ok,
túží,
ãƒæ ã â opka,
nemorã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã lny,
vysmievaãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
zav asu,
poznateľnosť,
prã sluå nã ä ka,
tokaã
Synonymický slovník slovenčiny:
regrutovaã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã sa,
komisnã,
zvŕzaný,
toporã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã,
rozlomiã â,
vã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã,
siní,
ublã,
prehovoriå,
prefukovaãƒæ ã â,
rozumkár,
ã ã ã ã ã ã ukaã ã ã,
draãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ,
ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ li,
prelietavosãƒæ ã â ãƒâ ã â â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒâ ã â â ãƒæ ã â
Pravidlá slovenského pravopisu:
bacilonosi stvo,
vkrádať,
liaã ã ã ã ã sa,
chãƒâ liãƒâ,
prebiã ã ã,
prepã å,
detonovaã,
anakolút,
oãƒæ ã â oãƒæ ã â ka,
prosiã æ ã ã ã,
pult,
o ivova,
rozdrapovať,
vozíť,
sičí
Krížovkársky slovník:
zamedzenie,
duãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ ãƒâ,
implicitnã æ ã ã ã ã æ ã ã ã ã ã æ ã ã ã,
líškavosť,
ãƒæ ã â tylistika,
diazotypia diazotãƒâ pia,
koncentrãƒæ ã â cia,
polovodiä,
gordický uzol,
ã æ ã ã æ ã ã æ ã paleta,
moralizovaãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
solubilizã cia,
ventr,
polarita,
delegovaã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã
Nárečový slovník:
hipã,
lašuvat,
ko aci,
briž,
hlas,
piroä ko,
cék,
erbavi,
cikoã ky,
žiť,
lepanto,
muholapka,
obã ekovac,
fokoã,
husteã â ka
Lekársky slovník:
dermoidum,
lipofibróm,
lymphocapillaris,
concusio,
perichoroidealis,
bion,
vasostomia,
y16,
artificial,
å ã t,
radionecrosis,
praecommissuralis,
konzistencia,
gastroduodenitis,
fasciorrhaphia
Technický slovník:
odde,
eol,
byå,
delay,
vã ã,
status,
memory,
is,
wake on lan,
oblong,
topol,
array,
click rate,
collision,
å å k
Slovník skratiek:
ae,
l14,
e553b,
ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â useãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â ãƒæ ã â,
drs,
kmeã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â ã æ ã â,
ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã pr,
tau,
aof,
jja,
pä,
zho,
pdj,
mta,
jp